BibliObs. : Cette année, quelles sont les nouveautés ?
M.-H. Drivaud. : La mise à jour de cette années concerne les mots et les sens ajoutés. On a également revu le domaine de la chimie, car nous nous attachons à réviser tous les ans un domaine dans son intégralité. Ces dernières années, c'était l'astronomie, la médecine. Cette année, c'était la chimie car les choses ont bougé : un acide n'est plus défini comme il y a quarante ans.
On a revu aussi tout ce qui concernait les Recommandations officielles de la Commission de terminologie. Il y en a chaque année de nouvelles, mais la Commission de terminologie peut aussi revenir sur des recommandations passées, quand ces dernières n'ont pas eu de succès ou qu'elle trouve une meilleure solution. Cela arrive car elles sont très-très recommandées pour les fonctionnaires, mais après chacun fait comme il veut... Certaines disparaissent donc, comme « thermobrossage » pour « brushing », qui n'avait eu qu'un succès assez limité !
A l'inverse, certaines recommandations fonctionnent très bien. Il arrive qu'elles ne soient pas plus longues que les originaux, et qu'elles fassent preuve de beaucoup d'humour : « remue-méninges » pour « brainstorming », vient des Recommandations ; « gazole » est couramment employé.
Parfois la recommandation est limitée à un sens : pour « meeting », par exemple, la recommandation de la remplacer par « réunion » n'est valable que pour le sens sportif. Pour « casting », « audition » est recommandé pour certains sens.
Les commissions se réunissent et prennent tous les anglicismes par thèmes - car les mots concernés sont essentiellement des anglicismes : les transports, l'hôtellerie, l'informatique. Des spécialistes de ces domaines élaborent des définitions et proposent des équivalents pour les franciser. Les listes paraissent ensuite au « Journal officiel ».