mardi 26 février 2013

Quel "salope" ?

France Culture 26/02/2013
23h00 :L'Atelier de la création 


Production : Irène Omélianenko.


Par ce titre, il s'agit d'interroger l'usage du mot "salope". Pour cela, il faudra tenter de comprendre pourquoi précisément l'utilisation de ce mot est "nécessaire" à quelques hommes (en gros, pour eux, n'importe quelle occasion de dire ce mot est la bonne...). Il ne s'agit bien évidement pas d'excuser mais de comprendre par une approche critique de l'usage de ce terme.
Pour cela, on traitera de diverses utilisations, qu'elles se veuillent insulte phallocrate, compliment coquin, ou slogan anarchiste (l'expression "crève salope").

- L'ETYMOLOGIE : Pourquoi l'utilisation du mot "salaud" ne désigne pas la même chose que le mot "salope" ?
- L'INSULTE PHALLOCRATE : Récemment, Sofie Peeters, une jeune femme bruxelloise a filmé son quotidien. Elle ne peut pas se balader dans la rue sans se faire insulter et notamment traiter de "salope".
- LE COMPLIMENT COQUIN : "Je ne suis pas le dernier à l'utiliser le mot "salope" à toutes les sauces : un mec que je considère comme un fumier est une salope (sans aucune connotation sexuelle), mais je ne pourrais pas aimer une femme qui ne soit pas une salope (avec connotation sexuelle). Dans le premier cas, c'est une injure ; dans le second, c'est un hommage." Jean-Pierre Bouyxou.
- LE MANIFESTE DES 343 SALOPES :  Renommé en 1971 par "Charlie Hebdo", le "Manifeste des 343 salopes" est en faveur du droit à l'avortement et signé exclusivement par des femmes.
- L'EXPRESSION POLITIQUE "CREVE SALOPE" : L'insulte est conceptualisée politiquement, la « salope » désignant ici l'autorité. Avant d'être la première chanson de Renaud, ce fut d'abord un tract, rédigé entre autres par Jean-Pierre Bouyxou et publié à Bordeaux en avril 1968.
"Je n'ai pas inventé l'expression, que j'ai entendue tout au long de mon enfance (elle était très usitée, de façon extrêmement péjorative, sur le port de Bordeaux). Je me suis contenté de la reprendre dans le tract. C'était l'intrusion brutale du langage le plus populaire - et le plus délibérément ordurier - dans le contexte d'un propos politique." Jean-Pierre Bouyxou.



lundi 18 février 2013

"Si vous parlez deux langues à la maison..."


À l'âge de 7 mois, les bébés évoluant dans un milieu bilingue sont susceptibles d'apprendre rapidement la grammaire de leurs deux langues maternelles. Cette capacité vient d'être mise en évidence par des scientifiques du Laboratoire de psychologie de la perception (université Paris-Descartes/CNRS/ENS) et de l'université de British Columbia. Ils ont montré que ces bébés utilisent la hauteur et la durée des sons pour distinguer deux langues dont les structures grammaticales sont très différentes, comme l'anglais et le japonais par exemple. Leur étude - publiée dans la revue Nature Communications - permet de mieux comprendre les mécanismes utilisés dès le plus jeune âge dans l'acquisition du langage.

L'apprentissage de la grammaire dans un milieu bilingue où les deux langues ont des structures de phrases aussi différentes que celles de l'anglais et du japonais semble être un défi. Or les enfants sont capables de le relever, car ils peuvent utiliser la prosodie - l'ensemble des caractéristiques du langage oral comme le rythme, l'accent, l'intonation - pour différencier les deux langues. "En anglais par exemple, les mots "the" et "with" reviennent beaucoup plus souvent que d'autres ; et les bébés apprennent essentiellement en comptant", explique Judit Gervain, chargée de recherche au CNRS et à l'université Paris-Descartes. "Mais ceux qui grandissent dans un milieu bilingue ont besoin de plus d'indices, ils développent donc d'autres stratégies que les jeunes monolingues n'ont pas besoin d'utiliser."

Les spécialistes distinguent deux types de vocables : les mots fonctionnels - qui marquent les relations entre les mots ou les groupes de mots, comme un article, un pronom, une préposition - et les mots lexicaux qui servent à exprimer un sens, comme un adjectif ou un nom. En anglais ou en français, un mot fonctionnel est typiquement placé avant un mot lexical et la durée du mot lexical est plus longue. En japonais ou en hindi, l'ordre est inversé et la hauteur du mot lexical est plus aiguë.

Judit Gervain et Janet Werker, de l'université de British Colombia, ont observé des bébés âgés de 7 mois qui participaient à des expériences de grammaire artificielle. Ils se familiarisaient avec un flux de parole avec des détails prosodiques, comme la hauteur et la durée. Les scientifiques ont noté le temps que chaque enfant passait à regarder des panneaux, derrière lesquels des haut-parleurs émettaient les différents sons. Elles en ont déduit que ces enfants arrivent à distinguer deux langues selon leurs structures grammaticales.

Ainsi, la difficulté à apprendre deux langues est contournée par la capacité des jeunes bilingues à exploiter des indices pertinents. De plus, cette étude montre que des détails facilement perceptibles, comme la prosodie, peuvent révéler les structures grammaticales d'une langue. Cela explique comment et pourquoi les enfants apprennent la grammaire si aisément, et ce, dès le plus jeune âge. "Si vous parlez deux langues à la maison, ne vous inquiétez pas pour l'acquisition du langage de votre enfant, précise Judit Gervain. Votre bébé est tout à fait capable de distinguer ces deux langues et d'apprendre facilement leurs structures grammaticales !"

Anne Jeanblanc
Le Point, 17 février 2013.




mercredi 13 février 2013

jeudi 7 février 2013

tradionnel coup de pied de coin


Jacques Capelovici
Parlons correctement français,
Éditions Télé Sept Jours, 1978.
 
 
 

mardi 5 février 2013

lundi 4 février 2013

" aujourd'hui "


Jacques Capelovici
Parlons correctement français,
Éditions Télé Sept Jours, 1978.